Электронное издание сетевого распространения «Лингвистика и образование»
![]() | Рецензируемое электронное издание сетевого распространения «Лингвистика и образование» зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций 07 декабря 2020 года (Свидетельство о регистрации ЭЛ № ФС77-79816). Периодичность 4 выпуска в год. Распространение – Российская Федерация, зарубежные страны. |
Выходит при поддержке Федерального государственного бюджетного учреждения «Астраханский государственный медицинский университет» Министерства здравоохранения Российской Федерации.
Электронное издание сетевого распространения «Лингвистика и образование» - профессиональное издание, в котором отражаются результаты научных исследований ученых из России и других стран в области теории языка, германистики, романистики, сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания, теории и методики высшего образования.
Электронное издание включено в «Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук», вступивший в силу с 27.03.2024.
Основными задачами сетевого издания являются:
- отражение результатов научно-исследовательской, научно-практической и инновационной деятельности профессорско-преподавательского состава, студентов, аспирантов и соискателей Астраханского ГМУ, а также профессорско-преподавательского состава и научных работников вузов и научных организаций России, стран СНГ и дальнего зарубежья;
- организация обсуждений актуальных проблемам науки и практики языкознания;
- расширение коммуникативного пространства взаимодействия российских и зарубежных ученых;
- привлечение внимания к наиболее актуальным, перспективным и интересным направлениям лингвистики;
- публикация материалов исследований молодых ученых;
- информирование специалистов и общественности о жизни международного и национального научного сообщества:
- о конгрессах, конференциях, публикациях монографий, лекционных курсов и учебных пособий.
Электронное издание обращает свое внимание на новые языковые явления и новые источники, знание и использование авторами новейших отечественных и иностранных публикаций по темам исследований, научную объективность и качественный анализ фактов с применением соответствующих современному уровню развития методологии и методов научного исследования, дискуссионность. Поддерживая развитие научного взаимодействия, издание приветствует статьи, написанные в соавторстве c российскими и зарубежными исследователями в рамках международных проектов.
Текущий выпуск
В статье рассматривается интернет-коммуникация и ее значение в современном обществе. Определены особенности блога как жанра, дефинируются понятия блогер и языковая личность. Цель – выявить и описать стратегию эмоционального воздействия, применяемую англоязычным блогером, а также охарактеризовать речевые тактики, составляющие данную стратегию. В результате исследования рассмотрены определения коммуникативной стратегии и тактики и их соотнесенность друг с другом. Дана характеристика стратегии эмоционального воздействия в блоге. Описаны тактика комплимента и тактика похвалы в постах и комментариях к ним. Установлено, что тактика комплимента выражает одобрение чьего-либо действия, поэтому направлена на третье лицо. Определено, что тактика похвалы подчеркивает чью-либо заслугу или успех. Выявлено, что обе тактики могут выражаться в блоге как вербальным, так и невербальным способом. Даны примеры эмоционально-окрашенных лексических единиц, используемых в данных комплиментарных тактиках. Выдвинуто предположение, что стратегия эмоционального воздействия может реализовываться и при помощи других коммуникативных тактик.
В статье предлагается анализ текстов интервью, опубликованных в российских средствах массовой информации. В работе используются следующие исследовательские методы и приемы: гипотетико-индуктивный метод, описательный метод, интроспекция, интерпретация, контекстуальный анализ, сплошная выборка и прием количественного подсчета. Целью статьи является описание коммуникативной тактики похвалы, используемой российскими интервьюируемыми женщинами как представителями современного шоу-бизнеса. Установлено, что наряду с тактикой похвалы ими применяются тактики отождествления и солидаризации с целью заявить о себе в масс-медиальном пространстве. В статье предлагается типология похвалы, основанная на критерии адресатности. Результат работы заключается в получении статистических данных об использовании тактик солидаризации и отождествления в комбинации с тактикой похвалы для реализации стратегии самопрезентации.
Настоящая статья посвящена исследованию особенностей автохтонных вкраплений в речи политических деятелей Республики Сьерра-Леоне. Несмотря на обширность и значительное количество публикаций в области теории языка, посвящённых иноязычным вкраплениям в речи, практически отсутствуют исследования в сфере автохтонных вкраплений в политическом дискурсе Республики Сьерра-Леоне. Целью статьи является выявление и описание специфики вариативных вкраплений в политическом дискурсе государственных деятелей Республики Сьерра-Леоне. В работе выявляется три аспекта использования вариативных вкраплений: эмоциональная связь, доступность информации, укрепление идентичности, уделяется внимание описанию примеров из речи политических деятелей Республики Сьерра-Леоне. Делаются выводы о том, что языковое взаимодействие британского варианта английского языка с коренными языками, бытующими в Республике Сьерра-Леоне, обусловлено историческим прошлым, что и повлияло на наличие в современном политическом дискурсе госслужащих автохтонных вкраплений, отражающих эмоциональные связи между политиками и их электоратом, обогащает политическую коммуникацию, придавая ей глубину и передавая культурные особенности страны.
Статья рассматривает формулировки заданий в англоязычных учебных пособиях как устойчивый тип учебного текста и предлагает их лингвистическое описание на уровнях Elementary и Intermediate по шкале CEFR. На материале серии учебных пособий English File 4th edition (Oxford) сформирован специализированный корпус текстов формулировок заданий, который прошёл ручную лингвистическую разметку для выделения морфосинтаксических, лексико-семантических и формальных признаков. Каждая формулировка сегментировалась на две функциональные зоны: «базовую», задающую директивное действие, и «специальную», параметризующую выполнение задания через отсылки к источнику, критериям и формату ответа. Сравнительный анализ выявил взаимосвязь между градацией сложности уровня изучаемого языка и формулировкой задания: на уровне Elementary преобладают краткие линейные формулировки с императивами и минимальной параметризацией; на Intermediate возрастает синтаксическая и лексическая вариативность, активизируется модальность, инструкции становятся многошаговыми и опираются на «аналитические» операторы (compare, analyse, suggest). В ходе исследования получена операционализированная модель формулировок заданий, как типа директивного микротекста, и инвентарь признаков, пригодных для лингвистических и педагогических целей. Результаты исследования могут использоваться для автоматизации лингвистической разметки текстов, автоматизированной валидации соответствия уровням CEFR, проектирования эффективных формулировок заданий с контролируемой сложностью.
В статье проанализированы интервью с американскими спортсменами с целью выявления актуализированных в них признаков концепта FAMILY. В качестве материала исследования использованы материалы сайта The Guarduian. Использование методов концептуального анализа и анализа дискурса позволило выделить 11 признаков концепта FAMILY с положительной коннотацией: имеющий близкого родственника, наличие общего дома, находится на первом месте, наличие хороших взаимоотношений, находящиеся рядом, единство и др. Обнаружено 2 признака с отрицательной коннотацией: имеющие плохие взаимоотношения и наличие насилия. Отмечено, что в интервью с американскими спортсменами создан положительный образ семьи и признаётся важность таких семейных ценностей как любовь, дети, чувство общности, близость и другие.
Статья посвящена изучению эпитетации звука в текстах М. Цветаевой. Творчество поэта пронизано звуком, это одно из базовых понятий, подвергающихся авторской рефлексии. Рассматриваемый концепт занимает одно из центральных мест в творчестве М. Цветаевой: поэт вслушивается в мир, чтобы точнее передать смысл бытия, слух – основа поэзии. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения эпитетации с новых, когнитивных позиций. Цель исследования заключается в описании когнитивно-семантического характера эпитетации звука в текстах М. Цветаевой и выявлении основных направлений метафоризации данного понятия средствами признаковой лексики. В работе предпринята попытка показать, что эпитетация является одним из главных механизмов вербализации смысла в текстах поэта. Научная новизна работы заключается в том, что впервые предпринята попытка анализа эпитетации с позиции теории концептуальной интеграции на материале творчества М. Цветаевой. В результате проделанной работы с опорой на когнитивно-семантический метод анализа языкового материала удалось выявить специфику вербализации звука в идиостиле поэта как пятой стихии, смыслового центра бытия. Исследование показывает, что творчество М. Цветаевой обладает богатым материалом для наблюдения над когнитивными механизмами эпитетации. В качестве выводов отмечается, что в теоретическом и практическом плане исследование внесет вклад в разработку когнитивной теории эпитетации и когнитивного цветаеведения.
В статье рассматривается частотная фамилия калмыков – Манджиев, произошедшая от имени собственного Манҗ ‘ученик (в калмыцком монастыре)’. Установлено, что фамилия Манджиев имеет тибетское происхождение: в связи с принятием ламаизма в состав калмыцкого языка вошло значительное количество буддийской терминологии, имеющих тибетское, санскритское, палийское происхождение. Рассматриваются семантика, функционирование фамилии в современной коммуникации, отображение ее в средствах русского языка. Показано, что в связи с отсутствием фонемы /ʤ/ в русском языке имя Манҗ по-разному орфографируется, что и обуславливает существование вариантов написания фамилии. В современной Калмыкии имя Манҗ крайне редко избирается в качестве имени собственного для мальчиков на основании субъективной оценки его как «несовременное», «немодное». Делается вывод об уникальности фамилии и имени, поскольку имя не встречается среди родственных народов – бурят и монголов.
Представлены результаты исследования современных немецкоязычных текстов речевого жанра «интервью». Ставились следующие задачи: определить частотность применения коммуникативной тактики вуалирования в немецкоязычных интервью; выявить средства реализации данной тактики и особенности их использования женщинами и мужчинами. Выявлена специфика использования и реализации коммуникативной тактики вуалирования в разнотипных коммуникативных моделях. Установлен максимально высокий индекс частотности использования психологического приема рефрейминга смысла как проявления тактики вуалирования в коммуникативной модели «женщина (интервьюер) – женщина (интервьюируемая)». Данная тактика часто выражается перифразами и эвфемизмами. При анализе языкового материала использованы следующие методы – интерпретация, контекстуальный анализ, сплошная выборка, прием количественного подсчета, компонентный анализ, дискурс-анализ.
Исследование посвящено анализу одного из важнейших для транспортной терминологии понятий, обозначенному в русском языке словом «дорога». Данное понятие отличается длительной историей своего развития в силу многих социально-экономических и историко-политических причин, поэтому относится к числу лингвокультурных понятий. Понятие «дорога», являясь универсальным, присутствует во всех лингвокультурах, но при этом имеет свои особенности, появление которых обусловлено историческими, экономическими и этнокультурными факторами. Цель: сравнительно-сопоставительное описание концепта «дорога» с учетом особенностей национальной культуры. Методы: использованы такие, как описательный, дефинитивный, сопоставительный, сравнительный, статистический методы. Результаты: уточнены границы анализируемого понятия в пределах английской и русской транспортных терминологий; выявлены особенности национальной специфики лексических средств, относящихся к исследуемому концепту; отмечена и проиллюстрирована консубстанциональность лексем, входящих в данный концепт. Теоретическая значимость проведенного исследования определяется тем, что его итоги вносят конкретный вклад в общее и частное терминоведение, общую лексикологию, в теорию перевода. Практическая ценность проведенного исследования связана с тем, что результаты анализа теоретической литературы и итоги анализа языкового материала могут быть использованы в практической деятельности технического переводчика и в профессиональной деятельности лингвиста.
Статья посвящена исследованию интерференции как основного фактора, способствующего возникновению языковых изменений во французском языке Республики Конго. Рассматривается феномен интерференции в контексте билингвизма и многоязычия, характерных для франкофонии, и анализируются механизмы взаимодействия французского языка с местными языками (прежде всего, языками банту). Опираясь на труды отечественных и зарубежных лингвистов, автор даёт обзор существующих теоретических подходов к понятию интерференции, выделяя её лингвистический, социолингвистический, психолингвистический и лингвокультурологический аспекты. Особое внимание уделяется практическому проявлению интерференционных процессов в фонетике, лексико-семантической и грамматической системах французского языка Конго. Примеры включают изменения произношения, семантические сдвиги заимствованных слов, грамматические отклонения и ошибки, характерные для речи конголезских франкофонов. Выводы исследования подчёркивают роль интерференции как центрального механизма формирования локальных разновидностей французского языка в условиях языковых контактов, а также как важного фактора культурной и языковой идентичности франкоязычных африканских сообществ.
В статье анализируется возможность перевода квазидиалога, который является сюжетообразующим элементом в рассказе Артура Конан Дойля «Обряд дома Месгрейвов», на русский язык. Всего проанализировано девять переводов, выполненных в разное время: в начале, середине и конце прошлого, а также в начале этого века. Показано, что, несмотря на краткость вопросно-ответных высказываний, их перевод отличается, кроме тех случаев, когда перевод был заимствован, или же перевести иначе означало бы допустить неточность или ошибку, что также было нами отмечено. Помимо дословного перевода, были использованы различные грамматические замены, а также добавление и опущение. В большинстве случаев переводы различаются лишь порядком слов и выбором того или иного вариантного соответствия.
Статья посвящена исследованию звуковой (фонетической) интерференции в русской речи таджиков-билингвов. Автор рассматривает особенности проявления интерференции на уровне фонем, артикуляции, интонации, ритма и ударения, обусловленные различиями между фонетико-фонологическими системами таджикского и русского языков. В работе представлен сравнительный анализ вокализма и консонантизма обоих языков, выявлены системные несоответствия, такие как отсутствие качественной редукции в таджикском языке, наличие устойчивых и неустойчивых гласных, отсутствие звука [ы] и ряда согласных фонем в таджикской системе, а также специфические особенности ударения. На основе социолингвистического эксперимента среди таджикских студентов выявлены типичные ошибки произношения, связанные с интерференцией: гиперчеткая артикуляция, неправильная реализация безударных гласных, замены и искажения согласных звуков, трудности со смягчением и произнесением стечений согласных












