НАРОДНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ ПАТОЛОГИЧЕСКИХ СОСТОЯНИЙ: ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Цель данного исследования заключается в изучении наименований одной из лексико-семантических групп русского языка − народных наименований патологических состояний, а также их происхождение и развитие в мотивологическом ключе. В данной статье рассмотрен ряд нетерминологических наименований патологических состояний и симптомов, отражающих знания человека о медицине прошлых столетий, причины их возникновения. Автором выделены три группы номинаций, мотивированных определенными признаками. Актуальность данного исследования заключается в реконструкции архаического видения и представлений о патологических состояниях с целью последующего анализа принципов их номинации.

Ключевые слова:
медицинский термин, народная медицина, научная медицина, народные наименования болезней, мотивировочный признак
Текст

Медицинская лексика занимает важное место в лексической системе русского языка, поскольку во все времена человечество волновали проблемы, связанные с диагностикой и лечением патологических состояний, поддержанием здоровья и продлением жизни. Под патологическим состоянием понимается «стойкое отклонение структуры и функции органа или ткани от нормы, имеющее биологически отрицательное значение для организма» [1, c. 38].

В народной медицине названия патологических состояний отражают понимание разного рода физических и психических отклонений в человеческом организме. Это совершенно иной пласт лексики, в наименованиях которых отмечаются не внутренние причины, вызвавшие болезненное состояние, а внешние проявления (симптомы). Более того, люди в древние времена в наименованиях патологических состояний ссылались на разного рода мифические силы.

В связи с этим часто номинации болезней носили неопределённый и общий характер с приблизительной семантикой, и изучение этой части народного словаря дает возможность определить не только специфику народной культуры, представлений окружающего мира, но и раскрыть детали архаических верований и взгляд на природу болезней. В терминологии зафиксировано «развитие знания, где имеют место когнитивные процессы переосмысления существующего» [2, с. 406].

Народная медицина – это совокупность средств и приёмов народного врачевания, выработанных в результате эмпирического опыта на протяжении всей истории человечества» [3, с. 36]. Данное понятие достаточно обширное и исторически более древнее. Об этом могут свидетельствовать устаревшие «простонародные» наименования болезней, а также различные средства и приемы народного врачевания, отраженные в лексической системе русского языка. Ряд терминов, обозначающих патологические состояния, потерял свою актуальность, и их идентификация с современными терминами удается с большим трудом. К таким наименованиям относятся, например, кровавая утроба (дизентерия), падучая немочь (эпилепсия) и некоторые другие поражения кожи [4, c. 100].

Научная медицина – понятие исторически более молодое, поскольку развивалась, опираясь на народную медицину. В ее основе лежит научный эксперимент, в ходе которого проверяются эмпирические знания и философские идеи, создаются стройные научно (экспериментально) обоснованные концепции, гипотезы, теории [5, с. 45].

Рассматривая семантическую составляющую научных медицинских терминов, следует отметить универсальные тенденции, присущие научному языку в целом. Это обнаруживается в том, что «… семантика языков науки предполагает абстрактные или теоретические сущности…. А при выявлении таких сущностей уже существуют языковые средства для их выражения (определенные морфемы, модели терминообразования и т.д.)» [6, с. 35].

Семантика медицинских терминов может быть мотивирована с помощью самых разнообразных терминологических элементов – морфем, слов и словосочетаний, которые входят в структуру более сложных лексико-грамматических образований. Например, для семантической специализации в терминах, обозначающих «воспалительный процесс», используется суффикс -ит. Однако, мотивирующей основой таких наименований являются пораженные органы. Например, гастрит – это воспаление слизистой оболочки желудка. Такие модели терминообразования способствуют унификации медицинской терминологии, ее интернационализации, а также сохранению закрепленного за ними в медицинской терминологии смысла [7, с. 71].

Медицинская народная лексика была сформирована «естественно», как результат осуществления практической деятельности человечества. Познакомившись с новым явлением, человек подмечает из массы имеющихся у данного предмета признаков какой-нибудь один, кажущийся ему характерным, и использует его для номинации нового предмета [8]. Изучая данные термины, можно понять мотив номинации – причину обозначения того или иного понятия [9, c. 86].

Целью проводимого нами анализа народной медицинской лексики русского языка заключается в том, чтобы отследить происхождение и развитие данных наименований в мотивологическом ключе. Данное исследование включает в себя этимологический анализ наименований народных наименований патологических состояний и симптомов в русском языке и их последующая классификация по мотивировочному признаку, составляющий основу для номинации. Под этимологическим анализом в нашем исследовании мы понимаем «исследование корней родственных языков. Задача этимологического анализа – раскрыть, опираясь на факты родственных языков, историю слов вплоть до их древнейших форм и значений» [10, с. 469]. Рассматриваемый нами материал позволил выявить несколько групп с учетом характера мотивировочного признака в основе номинаций:

Номинации, мотивированные внешним сходством с предметами окружающей действительности

1. Бородавка– это доброкачественные новообразования кожи, вызванные вирусом папилломы человека. Данный термин происходит от праславянского слова bordavica и обозначает «выступ на поросшей длинными волосами коже, напоминающий бороду» [11, с. 82-83].

2. Волчанка – болезнь, сопровождаемая появлением туберкул на лице и других частях тела. От существительного волк, так как заболевание имеет разъедающий характер [12, с. 346]. Данное наименование мотивировано характерным признаком заболевания – вследствие неровных и неоднородных кожных повреждений визуально напоминают укус волка.

3. Корь – название детской болезни. Название объясняется наблюдающимся при этой болезни шелушением кожи [13, с. 343]. Данную мысль в своем исследовании раскрывает Меркулова: «если представить себе, что при таких заболеваниях, как оспа или корь, тело покрывается сыпью, как корой, то станет понятен перенос значения: «кора, верхний слой дерева» → «сыпь, покрывающая, как кора» → «болезнь с такой сыпью» [14, с. 172].

4. Свинка – болезнь, опухоль ушной железы. Предположительно, данное наименование представляет собой кальку латинского слова scrofula, что означает «опухоль шеи», производного от scrofa «свинья». Болезнь названа по внешнему ее «выражению» в виде опухшей, как у свиньи, шеи [15, с. 578].

Номинации, мотивированные характерным течением и симптоматикой заболевания

1. Ветрянка – сокращенный вариант ветряной оспы вследствие эллипса – заразная детская болезнь «varicella». Данное наименование образовано от существительного ветер и, впоследствии, от производного слова ветряной [12, с. 307]. Данной позиции также придерживается Н.М. Шанский, указывая на суффиксальное производное на базе фразеологизма ветряная оспа, от которого и произошло данное наименование [16, с. 79]. Таким образом, мотивом номинации служит высокая степень контагиозности данного заболевания, что и связывает его с таким природным явлением, как ветер, то есть «передача болезни через воздух».

2. Ворогуша, по определению В. Даля, − это «лихорадка, веснуха, трепалка, лихоманка, тетка; это одна из сорока сестер Иродовых, посланных на муку человека» [7, с. 119]. М. Фасмер в своем этимологическом словаре трактует данное наименование как лихорадка, причем в основе этого слова лежит иное – ворог, что, по мнению исследователя, обозначает со старославянского «враг, нечистый, черт» [12, с. 352-353]. М.Н. Власова, исследуя особенности русские суеверия, в своей работе указывает, что «по мнению крестьян Орловской губернии, ворогуша – белый ночной мотылек, он садится на губы сонного человека и приносит лихорадку» [17, с. 120]. Следует также отметить, что ворогушей именуют вирус простого герпеса. Именно вирус простого герпеса 1-го типа проявляется преимущественно на губах в виде сгруппированных пузырьков. Таким образом, данное наименование патологического состояния можно отнести к группе номинаций, мотивированных течением и симптоматикой заболевания.

3. Горячка – общее воспаление крови в человеке или животном; жар, частое дыхание и бой сердца [18, c. 440]. По мнению А.Е. Аникина, «горячка» является производным от горячий, еще сохранявшего, возможно, связь с гореть. Последнее имеет кроме прочих значение «иметь повышенную температуру тела» [19, с. 303]. Н.М. Шанский также указывает на связь данной лексемы с глаголом горячить − «волновать, возбуждать жар в теле». Оба заключения связывают заболевание с жаром, лихорадкой и высокой температурой. Таким образом, данное наименование мотивировано особенной симптоматикой [16, с. 145].

4. Колтун или ковтун – болезнь кожи на голове, при которой волосы слипаются в плотный ком [20, с. 722]. В современном значении возникло лексико-семантическим путем на базе диалекта, где колтун обозначает «висюлька» (Даль 1880, II, 143) далее данное слово трактовалось, как «кожная болезнь у лошадей, при которой волосы спутываются и висят под гривой в виде склеившихся волосяных комков». Впоследствии оно стало применимо не только к животным, но и к людям [21, с. 216].

5. Лишай – вид кожной болезни. Наименование, согласно словарю Н.М. Шанского, имеет общеславянское происхождение и предположительно является суффиксальным производным от слова лихой − «дурной, злой». Таким образом, основой номинации является соответствующее воздействие на кожу [22, с. 135].

6. Почечуй – проктологическое заболевание, именуемое «геморрой». Данное древнерусское название, согласно этимологическому словарю А.Г. Преображенского, имеет один из следующих корней: чесать, почесать, буква «с» в которых перешла в «ч»; или теку, течь, потечь в которых буква «т» заменилась на «ч». Таким образом, А.Г. Преображенский утверждает, что обе трактовки возможны, поскольку кровотечение, так же как и зуд являются характерными признаками данной болезни [23, с. 118].

7. Проказа – лепрозное заболевание, поражающее кожу. М. Фасмер считает, что данное слово произошло от про- и казить, что означает «искажать, обезображивать» [15, с. 375]. Отсюда следует, что данное наименование мотивировано характерным течением и проявлением заболевания.

8. Чесотка – инфекционное заболевание кожи, вызывающее сильный зуд от сыпи в виде мелких пузырьков. Являясь производным словом от глагола чесать, данное наименование сохранило прежнюю семантику «чесать, драть». Таким образом, данное наименование мотивировано характерной симптоматикой заболевания [14, с. 168].

Номинации, мотивированные географическими названиями

1. Испанка – один из разновидностей гриппа. Возникло в результате эллипса от словосочетания испанский грипп, который в XX веке был распространен на территории Испании в крайне тяжелой форме и впервые принявший там эпидемическую форму [24, с. 121]. Следовательно, мотивом к номинации служит локатив, где впервые появился очаг пандемии.

2. Сибирка – острое инфекционное заболевание из группы зоонозов, которое у человека протекает в виде кожной, легочной или кишечной формы. Слово «сибирка» возникло в результате сокращения словосочетания сибирская язва. Данное заболевание получило свое название по региону распространения эпидемии в XVIII-XIX веках, а именно на территории западной Сибири [15, c. 616].

Таким образом, рассмотренные в статье народные наименования патологических состояний были проанализированы с позиции семантических особенностей в соответствии с признаком, заложенным в основу их номинации. Выявленные значения наименований патологических состояний и симптомов показали, что в большинстве случаев в основе номинаций заложена ассоциация недуга с определенным предметом, явлением, состоянием. В результате исследования было выявлено три группы наименований, мотивированных внешним сходством с предметами окружающей действительности, характерным течением и симптоматикой заболевания, и географическими названиями. Наиболее многочисленной среди остальных является группа наименований, мотивированных характерным течением и симптоматикой заболевания. Это объясняется тем, что процесс фиксации признаков патологических процессов напрямую связан с ситуацией, в рамках которых и происходит этот процесс. Такие номинации чаще всего совпадают с наименованиями частей тела или же представляют собой отглагольные имена, соответствующие глаголам, описывающие состояние больного или внешние причины этого состояния.

Практическое значение представленного материала заключается в том, что результаты данной работы могут быть использованы при обучении студентов медицинских специальностей медицинской терминологии.

Перспектива дальнейшего исследования заключается в сравнении народных наименований патологических состояний и симптомов в русском и английском языках.

Список литературы

1. Красников В.Е. Патофизиология: общая нозология: учеб.пособие для вузов / В.Е. Красников, Е.А. Чагина. − 2-е изд., перераб. и доп. − М.: Издательство Юрайт, 2018. − 193 с.

2. Лукоянова Т.В. Метафоры-термины в подсистеме «хирургический инструментарий» в немецком языке // Когнитивные исследования языка. Вып. XX: От когнитивной лингвистики к когнитивному терминоведению: сборник научных трудов. - М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2015. - С. 401-408.

3. Сорокина Т.С. История медицины: учебник для студ. высш. мед.учеб. Заведений / Т.С. Сорокина. − М.: Издательский центр «Академия», 2007. - 560 с.

4. Киселева Л.А. Маджаева С.И. Эволюция термина /Л.А. Киселева, С.И. Маджаева //Язык медицины: международный межвузовский сборник научных трудов в честь юбилея В.Ф. Новодрановой. - Самара: Изд-во KRYPTEN-Волга, 2015. - С. 99-104.

5. Шигаева Е.С. Научная и народная медицина: анализ понятий, особенности и общие черты / Е.С. Шигаева // Актуальные проблемы образования и воспитания в современной России: межвузовский сборник студенческих и аспирантских работ. Вып. 12 .- Екатеринбург: Изд-воРГППУ, 2007. - С. 42-49.

6. Антонова М.В., Лейчик В.М. Роль концептуальной структуры в формировании отраслевой терминологии / М.В. Антонова, В.М. Лейчик // Термины и их функционирование / под ред. проф. М. Б. Борисова. - Горький: Изд-во «ГГУ», 1987. - 101 с.

7. Бунина А.Г., Бекишева Е.В. Этапы становления терминологии травматологии и ортопедии / А.Г Бунина, Е.В, Бекишева // Язык медицины: Всероссийский межвузовский сборник научных трудов. Вып. II. - Самара, 2007. - С. 67-76.

8. Шахарман П. Способы образования номинаций в казахском языке на основе имен числительных [Электронный ресурс] // URL.: http://xn--e1aajfpcds8ay4h.com.ua/pages/view/836 (дата обращения 26.03.2022).

9. Маджаева С.И. Актуальные проблемы современного терминоведения / С.И. Маджаева // Вестник Калмыцкого университета. - 2017. -Т. 35. - № 3. - С. 83-91.

10. Жеребило, Т.В. Словарь лингвистических терминов. - Изд. 5-е, испр. и доп. - Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. - 486 с.

11. Аникин А.Е. Русский этимологический словарь. Вып. 4 (боле-бтарь) / А.Е. Аникин // Ин-т рус.яз. им. В.В. Виногадова РАН; Ин-т филологии Сибирского отделения РАН. - М.: Знак, 2011. - 328 с.

12. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1 (А-Д): пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева / М. Фасмер; под ред. и с предисл. Б.А. Ларина. - 2-е изд., стер. - М.: Прогресс, 1986. - 576 с.

13. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. Т. 2 (Е - Муж): пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. - 2-е изд., стер. -М.: Прогресс, 1986. - 672 с.

14. Меркулова В.А. Народные названия болезней, II (На материале русского языка) / В.А. Меркулова // Этимология. - 1970. - С. 143-206.

15. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. Т. 3 (Муза - Сят): пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. - 2-е изд., стер. - М.:Прогресс, 1987. - 832 с.

16. Шанский Н. М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка / Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. - М.: Московский университет, 1972. - Т. I. - Вып. IV. - 216 с.

17. Власова М.Н. Русские суеверия: энциклопедический словарь / М. Н. Власова. - СПб.: Азбука-классика, 2001. - 672 с.

18. Аникин А.Е. Русский этимологический словарь. Вып. 11 (глюки - грайка). / Ин-т рус.яз. им. В. В. Виноградова РАН; Новосибирск: Ин-т филологии Сибирского отделения РАН. - СПб.: «Нестор-История», 2017. - 368 с.

19. Большой универсальный словарь русского языка / Сост. И.С. Иванов. - М.: Центрполиграф, 2010. - 927 с.

20. Шанский Н. М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка / Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. - М.: Московский университет, 1982. - Т. II., Вып. VIII. - 470 с.

21. Шанский Н. М. Этимологический словарь русского языка. Вып. 9: Л / Н.М. Шанский: под общей ред. А.Ф. Журавлева и Н.М. Шанского. -М.: Изд-во МГУ, 1999. - 240 с.

22. Преображенский А.О. Этимологический словарь русского языка. В 3 т. Т. 2 (П - С) / А.О. Преображенский. - М.: Типография Г. Лисснера и Д. Совко, 1910-1914. - 420 с.

23. Шанский Н. М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка / Н.М. Шанский, Т. А. Боброва. - М.: Московский университет, 1980. - Т. II., Вып. VII. - 146 с.

Войти или Создать
* Забыли пароль?