ТРУДНОСТИ ЯЗЫКОВОЙ АДАПТАЦИИ В ПОЛИЭТНИЧЕСКОЙ СРЕДЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (2019-2022 ГГ.): К ВОПРОСУ О КОММУНИКАТИВНОМ ПОВЕДЕНИИ МИГРАНТОВ
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Статья посвящена актуальным вопросам языковой адаптации мигрантов в полиэтнической среде России. Актуальность поставленной проблемы обусловлена увеличением миграционных потоков на территории Российской Федерации. Демографическая ситуация в нашей стране позволяет рассматривать миграцию из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии, Армении как рабочий потенциал принимающей стороны. В этих условиях принципиально важной является языковая адаптация мигрантов-билингвов и инофонов с разноуровневым владением русским языком – русским языком как иностранным, русским языком как неродным, русским языком как родным – в русской языковой среде. Цель настоящего исследования состоит в изучении трудностей языковой адаптации в поликультурной среде (период 2019-2022 гг.), а также особенностей коммуникативного поведения мигрантов-билингвов и инофонов в условиях полиэтнической среды Российской Федерации.

Ключевые слова:
коммуникативное поведение мигрантов, миграция, полиэтническая и поликультурная среда, языковая адаптация, включенность мигрантов в языковую и социокультурную среду, владение русским языком.
Текст
Текст (PDF): Читать Скачать

Введение

Актуальность предложенной темы обусловлена растущим интересом исследователей к проблеме коммуникативного поведения людей. Поскольку объём миграционных потоков на территории нашей страны в последние годы значительно увеличился (период 2019 – 2022 гг.), Российская Федерация может рассматриваться сегодня как принимающая сторона. Как известно, Россия занимает третье место в мире по приему мигрантов после США и Германии. «Число легальных мигрантов в России составляет 11,9 млн. человек. Мигранты прибывают из таких стран, как Украина (3,3 млн.), Казахстан (2,5 млн.), Узбекистан (1,1 млн.), Белоруссия (764 тыс.), Азербайджан (767 тыс.), а также из Грузии, Армении и Таджикистана» (Статистические сведения по миграционной ситуации МВД РФ, 2021 [1]). В Россию едут мигранты из Центральной Азии, стран СНГ, причем в основном это трудовые мигранты, процент интеллектуальной миграции незначителен.

По данным МВД РФ за 2022 г., направленный в Россию миграционный поток сегодня состоит в основном из жителей стран ближнего зарубежья (Узбекистан (около 1,5 млн. чел. за первое полугодие 2022 г.), Таджикистан (около 1 млн. чел. за первое полугодие 2022 г.), Киргизия, Украина, Азербайджан, Молдова и др.). Из стран дальнего зарубежья самое ощутимое вливание в него осуществляет Китай (152 тыс. чел. за 2021 г.; 45 381 чел. за первый квартал 2022 г.), а также Турция (109 тыс. чел. за первое полугодие 2022 г.) и Индия (около 88 тыс. чел. за 2022 г.).

Демографическая ситуация в России требует повышенного внимания лингвистов, поскольку в сложившихся условиях принципиально важной является языковая адаптация мигрантов-инофонов и билингвов и их детей с разноуровневым владением русским языком – русским языком как иностранным, русским языком как неродным, русским языком как родным – в русской языковой среде.

Цель настоящего исследования состоит в изучении трудностей языковой адаптации в поликультурной среде (период 2019-2022 гг.), а также особенностей коммуникативного поведения мигрантов-билингвов и инофонов в условиях полиэтнической среды Российской Федерации.

Основная часть

Тема интегрирования мигрантов в лингво- и социокультурную среду в настоящее время исключительно актуальна. Согласно докладу М. Маколифф и Б. Хандрия (Маколифф М., Хандрия Б., 2020) и данным Международной организации по миграции, в 2020 в мире насчитывалось 244 миллиона международных мигрантов (или 3,3% населения мира). Существует как внутренняя (в рамках своего региона, своей страны), так и внешняя миграция. Повышение уровня жизни, работа остаются основной причиной миграции на международном уровне. Именно трудящиеся мигранты являются значительной частью числа международных мигрантов, проживающих в странах Западной Европы и США. Многие трудящиеся мигранты заняты в секторе услуг [3].

«Глобальное перемещение зарегистрировано на рекордно высоком уровне, причем число внутренне перемещенных лиц составляет более 40 миллионов человек, а число беженцев – более 22 миллионов. В 2013 г. этот показатель составлял 232 тыс. человек. В докладе организации также отмечается, что в 2017 г. было зафиксировано самое крупное вынужденное перемещение населения после Второй мировой войны» (International Organization for Migration IOM (2017) “Migration and migrants: a global overviewWorld Migration Report 2018).

На фоне пандемии COVID 2019-2020 гг. власти многих стран стали вводить новые миграционные правила, среди которых – требования к внешнему виду (ношение паранджи, балаклавы, никаба, масок, шлемов или капюшонов), общественному и коммуникативному поведению мигрантов. В Российской Федерации еще в 2014 году были внесены изменения в Федеральный закон от 25 июля 2002 г. N 115-ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации», в соответствии с пунктом 4 статьи 15.1 которого мигранты обязаны сдавать интеграционный экзамен по русскому языку, истории и основам законодательства РФ. Такой экзамен (или примерно такой) существует во многих странах мира.

Комплексный экзамен в России состоит из трех модулей:

Модуль «Русский язык» включает шесть субтестов: «Лексика», «Грамматика», «Чтение», «Аудирование», «Письмо», «Говорение».

Модуль считается выполненным, если тестируемый набрал по данному модулю не менее 80% правильных ответов.

Модуль «История Российской Федерации» состоит из 2 субтестов: каждый субтест включает в себя 20 тестовых заданий.

Время проведения комплексного экзамена для претендентов на вид на жительство составляет 135 минут (2 часа 15 минут).

Иностранный гражданин должен уметь логично и связно говорить, отвечать на вопросы, уметь создавать монолог на заданную тему. Ситуации ограничены социально-бытовой, официально-деловой и профессиональной сферами общения.

Иностранный гражданин должен знать лексический минимум по истории России и основам законодательства Российской Федерации в объёме до 500 единиц (можно использовать словари исторической и юридической терминологии).

Важно отметить, что введение комплексного экзамена по русскому языку, основам законодательства и истории России стимулировало мигрантов посещать курсы по русскому языку как иностранному, истории России и основам законодательства, что помогло решить ряд проблем, связанных с языковой и социокультурной адаптацией приезжающих в РФ. Такие курсы реализуются и в РУДН, и в ИРЯ им. А.С. Пушкина, в МГУ, в МГЛУ, в региональных вузах, в вузах-разработчиках тестов и тестовой системы. Общепризнанным считается тот факт, что для стабильного развития экономики страны миграция необходима, но в России, как и во всем мире, миграция также повышает уровень напряжения в обществе, и знание языка и социокультурного контекста страны мигрантами, несомненно, минимизирует сложности адаптации. Вот почему комплексный экзамен по русскому языку, основам законодательства и истории России, закрепленный на государственном уровне, на сегодняшний день является одним из основных способов решения проблемы адаптации трудовых мигрантов в полиэтнической среде РФ. Экзамен является обязательным для всех желающих получить разрешение на работу, патент, вид на жительство или гражданство вне зависимости от национальной, религиозной и культурной принадлежности человека.

Другой вопрос связан с коммуникативным поведением мигрантов в поликультурной среде России. Как известно, под коммуникативным поведением понимают правила и традиции общения той или иной лингвокультурной общности. И оно, как правило, имеет ярко выраженную национальную окраску [4]. Так, некоммерческая исследовательская служба «Среда» провела опрос трудящихся мигрантов в офисах ФМС. Ответы респондентов обозначили особенности коммуникативного поведения приезжающих в РФ.

Например, на вопрос о необходимости знания русского языка мигранты из Узбекистана, Таджикистана и Киргизии отвечали положительно. Однако далеко не все из опрошенных хотели бы адаптироваться к социокультурным нормативам России. Даже при условии постоянного проживания в РФ многие приезжие не считают нужным подстраиваться под наши социокультурные стандарты, не рассматривают знание русского языка выше разговорного минимума как необходимое условие пребывания на территории России. А многие (и таких 64%) из опрошенных мигрантов не хотят, чтобы их дети были похожи на россиян. «Среда» приводит такие факты: «Был проведен опрос 400 респондентов, обратившихся в отделения ФМС России в г. Москве. Социологами "Среды" были опрошены граждане Узбекистана (38%), Таджикистана (24%) и Киргизии (23%). По уровню владения русским языком более половины мигрантов считает, что они читают (51%) и пишут (48%) по-русски свободно, меньшая часть указывает на наличие "некоторых затруднений" с навыками чтения и письма. Однако, по мнению проводивших исследование интервьюеров, говорящих свободно на русском языке среди респондентов всего 34%, а прочие испытывают те или иные затруднения. Несколько хуже других владеют русским языком таджики. Посещать бесплатные курсы по изучению русского языка согласились 40% мигрантов» (Исследовательская служба «Среда», 2020) [5].

Отметим, что коммуникативное поведение мигрантов из Таджикистана незначительно, но отличалось от коммуникативного поведения представителей Узбекистана и Киргизии. Так, на вопросы социально-бытового характера они давали ответы охотнее, чем узбеки и киргизы. В то же время последние более уверенно чувствовали себя в сфере официально-делового и профессионального характера. Это объясняется тем, что среди таджиков-респондентов билингвов было значительно меньше, чем среди других мигрантов, и трудностей в использовании русского языка они испытывали больше. Причинами этого могут быть разные факторы. Их изучение требует пристального внимания лингвистов.

Конечно, для успешной адаптации трудовых мигрантов необходимо принимать меры и по адаптации их семей. Так, в 2016 году в Москве училось более 25 тыс. детей-иностранцев, в том числе 3128 детей – граждан Кыргызстана, 2769 детей – граждан Таджикистана, 2186 – Узбекистана и т.д. По данным Института образования Национального исследовательского университета России, на январь 2020 года в Москве число детей-мигрантов достигло как минимум 60-ти тыс. (Проект «Реальная миграция», 2020) [7]. Думается, что интеграция в российскую образовательную среду детей мигрантов может ускорить адаптацию их родителей в иноязычной для них среде. А для этого необходимы и адаптивные группы в классах российских школ, и специальные учебники и учебные пособия, и альтернативные образовательные программы по предмету «Русский язык как иностранный», которого пока в российской школе нет (эта дисциплина преподаётся в вузах, специализирующихся на работе с иностранными гражданами, среди которых Московский государственный лингвистический университет; в Институте международных образовательных программ МГЛУ активно работают специалисты кафедры русского языка как иностранного, история которой насчитывает уже около пяти десятилетий). В то же время не стоит забывать, что существует разница между детьми-инофонами и детьми-билингвами. Как правило, дети-билингвы свободно говорят по-русски, но делают ошибки, характерные для билингвов, особенно если дома говорят на другом языке.

Заключение

Трудности языковой адаптации мигрантов в полиэтнической среде Российской Федерации требуют комплекса мер и усилий разных специалистов: от новых образовательных программ в школах до специализированного экзамена по русскому языку, от тематических обучающих ресурсов в цифровой образовательной среде до подготовки преподавателей-русистов для работы с мигрантами-инофонами и билингвами, от планомерного изучения особенностей коммуникативного поведения представителей разных этнических групп до изучения особенностей билингвального коммуникативного поведения тех, кто уже живет и работает в России и не планирует возвращаться на родину, и т.д. Все эти вопросы по-прежнему актуальны и ждут планомерных решений.

Список литературы

1. Статистические сведения по миграционной ситуации МВД РФ [Электронный ресурс] https://xn--b1aew.xn-p1ai/Deljatelnost/statistics/migracionnaya/item/22236053/ (дата обращения: 13.01.2021).

2. Статистические сведения по миграционной ситуации МВД РФ [Электронный ресурс] https://мвд.рф/dejatelnost/statistics/migracionnaya/ (дата обращения: 06.06.2022).

3. Воропаева Ю.А., Овчаренко А.Ю., Сапожников П.В., Разуванова С.В., Маслова И.Б. Сложности языковой адаптации детей мигрантов в начальных классах школ города Москвы // Русский язык в цифровом пространстве в эпоху пандемии, Микулацо И. (ред.). / Пула, Хорватия, 2021. - C. 239-248.

4. Стернин И.А. Модели описания коммуникативного поведения. - Воронеж.: Гарант, 2000. - 27 с.

5. Исследовательская служба «Среда». [Электронный ресурс]. URL: Портреты трудовых мигрантов из Средней Азии в очередях ФМС Москвы :Некоммерческая Исследовательская Служба "Среда" (sreda.org) (дата обращения 28.12.2020)

6. Об обучении иностранцев в образовательных организациях Москвы (Проект «Реальная миграция»). Материалы доклада, представленный Департаментом образования Правительства Москвы к заседанию Общественно-консультативного совета при УФМС России по г. Москве, на котором обсуждалась тема «Об учебе иностранных граждан в школах г. Москвы». [Электронный ресурс]. http://www.dobro-sosedstvo.ru/dobro/ru/etc/o_49460 (дата обращения 28.12.2020).

Войти или Создать
* Забыли пароль?